«Arirang», el alma de Corea

Si en algún momento nos pidieran a los españoles que nombrásemos una canción coreana, a la mayoría de nosotros se nos vendría a la cabeza el último exitazo de K-Pop. Sin embargo, para los coreanos hay una canción que, independientemente del paso de los años, siempre, siempre prevalece sobre las demás como la canción coreana por excelencia: nos estamos refiriendo a «Arirang» (아리랑), a veces descrita como el himno no oficial de Corea.

Pero ¿cuáles son sus orígenes y por qué es tan importante? La realidad es que la autoría de la canción popular, así como el momento de su composición, siguen siendo un secreto para el mundo. No obstante, a lo largo del tiempo se han formulado diferentes teorías. Algunas de ellas estudian la posibilidad de que «Arirang» tenga su origen en la deformación del nombre de una mujer, como el de la esposa del primer rey de la dinastía Silla (57 a. C.­ ‒ 935 d. C.), Bak Hyeokgeose (박혁거세), llamada Aryeong (알영), a quien el pueblo en agradecimiento de su bondad le habría cantado la canción; o como el de la hija de un magistrado del siglo XVI o XVII, llamada Arang (아랑), para la que los locales habrían compuesto la melodía a raíz de su secuestro y asesinato.

Otras teorías que se barajan incluyen la posibilidad de que la canción popular naciese durante la reconstrucción del Palacio Gyeongbukgung (경복궁) en el siglo XIX, después de haber sido destruido durante las invasiones japonesas (1592-1598). En este contexto se emplazan varias suposiciones, como la de que los trabajadores cantaran en recuerdo de quienes construyeron la Gran Muralla China bajo las órdenes de Qin Shi Huang en el siglo III a. C. o la de que los mismos encomendados, para quedar exentos de tan ardua labor, alegasen que eran sordos y mudos, en chino tradicional ‘arirong’ (啞而聾), que evolucionaría hasta la palabra que da nombre a la canción.

Paradójicamente, la incertidumbre respecto al significado del término «Arirang» y a sus orígenes no ha frenado el alcance emocional que la canción representa para Corea, especialmente a raíz de que el director Na Woon-gyu se las ingeniase para estrenar la película homónima en 1926 bajo el período de ocupación japonesa (22 de agosto de 1910 ‒ 15 de agosto de 1945) como protesta, que logró reavivar el espíritu nacional de los coreanos. Desde entonces y de acuerdo con el Jeongseon Arirang Research Institute (Instituto de Investigación sobre Arirang de Jeongseon), en 2012 se registraron más de 1060 publicaciones relacionadas con «Arirang», y también ha sido objeto de adaptaciones cinematográficas, teatrales y musicales.

Arirang, la película de 1926, hizo revivir el espíritu nacional de los coreanos.

Parte del encanto de «Arirang» es el sentimiento que vincula tanto a norcoreanos como a surcoreanos con la canción y con su cultura, independientemente de la edad y del lugar de procedencia. Por todo ello, gracias a las peticiones del Gobierno coreano, la canción fue designada en 2012 por la Unesco como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Asimismo, existen muchísimas versiones de «Arirang», lo que no hace sino enriquecer la canción, su historia y todo lo que implica para la península coreana. No obstante, la versión más conocida es la de la provincia de Gyeonggi, cuya letra dice así:

아리랑, 아리랑, 아라리요…

아리랑 고개로 넘어간다.

나를 버리고 가시는 님은

십리도 못가서 발병난다

Arirang, Arirang, Arariyo…

Cruzando el monte de Arirang.

Querido mío, que me has dejado aquí

No pasará más de diez li antes de doler sus pies.

Para finalizar, como muestra de la riqueza de su diversidad, os dejamos tres versiones muy distintas entre sí a la par que complementarias: una más tradicional, interpretada por los miembros del Seo-Do Traditional Songs Institute (Instituto de Canciones Tradicionales de Seo-Do); otra más libre, cantada por la talentosa Kim So-hyang (김소향); y una tercera, de BTS, el famoso grupo de K-Pop, conocido en todo el mundo. ¡Dejadnos saber en los comentarios cuál es vuestra favorita!

Bibliografía:

DE MENTE, B. L. (2012). The Korean Mind. «Arirang» (pp. 16 – 17). Vermont: Tuttle Publishing. ISBN: 978-0-8048-4271-6.

DUNBAR, J. (05 de abril de 2012). Arirang, Korea’s unofficial anthem [en línea]. [Consulta: 20-10-2017]. Disponible: http://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=99813

KUIWON. (24 de mayo de 2015). What Does Arirang Mean? The Theories on the Etymology of Arirang [en línea]. [Consulta: 20-10-2017]. Disponible en: https://kuiwon.wordpress.com/2015/05/24/what-does-arirang-mean-the-theories-on-the-etymology-of-arirang/

THE UNIVERSITY OF NEW ENGLAND. Arirang. Korean Representative Traditional Folk Song [en línea]. [Consulta: 20-10-2017]. Disponible en: https://www.une.edu.au/__data/assets/pdf_file/0006/65049/Traditional-music_2.pdf

Deja un comentario

Nombre *
Correo electrónico *
Web